The jealous narrator: Analysis of the enunciation strategies in Robbe-Grillet’s novel La Jalousie

Robbe-Grillet’s novels are famous because of the very specific technique of the "nouveau roman", typically described as surface-based or geometrical narration focusing on the repetitiveness of descriptions and the lack of psychology depth of characters. The uniqueness of Robbe-Grillet’s style is though more interesting than that and especially the way of using the enunciation in some of his novels is worth mentioning. I would like to analyze the “engagement” (from French "embrayage") in Robbe-Grillet’s novel La Jalousie as an unconventional and rare strategy in storytelling. In this novel, Robbe-Grillet places the characters in a house around meal time or cocktail hour. The reader seems to observe them through the window blinds. However, someone appears to be missing, for instance, there is an empty plate at the dining table. The "embrayage" can be described a sort of going back to the enunciation, usually manifested by the author or narrator of a novel (in the third person), who in a given moment of the story addresses himself directly to the readers (in the first person). The enunciative phenomenon present in La Jalousie is not however the typical case of author’s or narrator’s “engagement”, but it is rather an “engagement” of the narrator even if the narrator remains in the form of the third person, in a form of an observer-narrator, which means that he is not participating in the story. Despite of the use of the third person, the reader at some point understands that the narrator is participating in the story. This phenomenon could be defined as an “implicit” or “hidden” embrayage. The enunciation strategy is important for this novel since the very interpretation of the novel lies in the “discovery” of the narrator’s identity. Also, the title of the novel is of consequence, the word "jalousie" has two meanings in French: one being "jealousy" (which was given to the English title); the other being "shutters" or "louvres” or “blinds”. Both French meanings are equally vital to the interpretation of the novel: it is from behind the blinds that the narrator observes and tells the story. As a conclusion of my analysis I propose an individuation of the “jealous narrator”.
País: 
República Checa
Temas y ejes de trabajo: 
Semiótica y narratología
Institución: 
Palacký University in Olomouc
Mail: 
ludmila.lac@gmail.com

Estado del abstract

Estado del abstract: 
Accepted
Desarrollado por gcoop.