Trasunto #1: textualidades en tránsito

Comúnmente en la danza se presenta el problema de la puesta en escena de textos literarios que terminan por operar como un elemento secundario frente a la corporalidad de los intérpretes, más que como un ensamble de lenguajes complementarios, ya sea por una cuestión de investigación escénica, por un enfoque disciplinar o por las limitaciones en la atención de los espectadores frente a las obras como situaciones altamente estimulantes. Así también ocurre con la difusión de la poesía, proceso en el que se suele desplazar el rol del cuerpo, ya sea en la lectura individual o en formatos masivos como las lecturas de poesía. Ante esta problemática es interesante estudiar el caso de Trasunto #1, obra dirigida por la chilena María Siebald. Dicha obra consiste en la interpretación corporal de siete textos de poetas contemporáneos mediante composiciones coreográficas basadas en el lenguaje de señas. Por lo tanto, esta experimentación constituye un antecedente importante para las artes escénicas en Chile en cuanto resuelve el problema de la puesta en escena de la poesía mediante el cuerpo como soporte de discursividades y lenguajes múltiples. Esta propuesta desemboca en dos grandes aspectos en torno a la pregunta por la traducción: por una parte, la renuncia a la búsqueda de equivalencias exactas al original y, por otra, la apertura a nuevas posibilidades de significación a través de la danza, los audios de los poetas, la proyección de sus textos, la construcción de la escenografía y la sonorización en la obra. De forma preliminar se propone abordar ambos aspectos a partir de bibliografía específica de danza, de lengua de señas y de semióticos que hayan estudiado los fenómenos de la traducción y de los lenguajes artísticos. Por último, es preciso señalar que la revisión y el análisis de estos elementos conduce a la valoración del potencial interpretativo de los lenguajes en su amplitud más bien como herramientas y procesos, por ende, como trayectorias posibles en la promoción de sensibilidades y en la construcción de sentido a partir de la mixtura de lenguajes artísticos.
País: 
Chile
Temas y ejes de trabajo: 
Las semióticas de la escena y de la puesta en escena
Transposiciones y fenómenos transmediáticos
Institución: 
Pontificia Universidad Católica de Chile / Universidad de Chile
Mail: 
vfpaillaleve@uc.cl

Estado del abstract

Estado del abstract: 
Accepted
Desarrollado por gcoop.